Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Mark 5:14
-
New Living Bible Translation
The herdsmen fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran. People rushed out to see what had happened.
-
(en) King James Bible ·
And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done. -
(en) New King James Bible Version ·
So those who fed the swine fled, and they told it in the city and in the country. And they went out to see what it was that had happened. -
(en) New International Bible Version ·
Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened. -
(en) English Standard Bible Version ·
The herdsmen fled and told it in the city and in the country. And people came to see what it was that had happened. -
(en) New American Standard Bible ·
Their herdsmen ran away and reported it in the city and in the country. And the people came to see what it was that had happened. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И жители вышли посмотреть, что случилось. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А пастухи їхні повтікали й порозповідали про те в місті та по селах, — то й повиходили побачити, що сталось. -
Und die Sauhirten flohen und verkündigten das in der Stadt und auf dem Lande. Und sie gingen hinaus, zu sehen, was da geschehen war,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А їхні пастухи повтікали та в місті й по селах звістили. І повихо́дили люди побачити, що́ сталось. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А свинопасы побежали и рассказали о случившемся в городе и в окрестностях. Сбежался народ посмотреть, что произошло. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пастухи же убежали прочь и рассказали в городе и в округе о происшедшем. Люди пришли посмотреть, что же случилось. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А ті, хто їх пас, втекли й сповістили в місті та в селах. І люди вийшли побачити, що сталося. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Коли свинопаси, які доглядали за стадом, побачили, що сталося, то побігли геть і розповіли про все по місту й околицях. І люди сходилися, щоб подивитися, що сталося. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Schweinehirten ergriffen die Flucht und erzählten in der Stadt und in den umliegenden Dörfern, was geschehen war. Von überall her kamen die Leute gelaufen, um sich selbst zu überzeugen. -
Die Hirten flohen und erzählten es in der Stadt und in den Dörfern. Darauf eilten die Leute herbei, um zu sehen, was geschehen war.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А ті, що пасли свинї, побігли, та й розказали в городї і в селах. І повиходили дивитись, що се сталось.