Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Luke 14:23
-
New Living Bible Translation
So his master said, ‘Go out into the country lanes and behind the hedges and urge anyone you find to come, so that the house will be full.
-
(en) King James Bible ·
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the master said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. -
(en) New International Bible Version ·
“Then the master told his servant, ‘Go out to the roads and country lanes and compel them to come in, so that my house will be full. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the master said to the servant, ‘Go out to the highways and hedges and compel people to come in, that my house may be filled. -
(en) New American Standard Bible ·
“And the master said to the slave, ‘Go out into the highways and along the hedges, and compel them to come in, so that my house may be filled. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Господин сказал рабу: «пойди по дорогам и изгородям и убеди прийти, чтобы наполнился дом мой. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сказав пан до слуги: Піди на шляхи та огорожі й наполягай увійти, щоб дім мій наповнився. -
Und der Herr sprach zu dem Knechte: Gehe aus auf die Landstraßen und an die Zäune und nötige sie hereinzukommen, auf daß mein Haus voll werde.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав пан рабові: „Піди на дороги й на за́городи, та й си́луй прийти, щоб напо́внився дім мій. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда хозяин сказал слуге: «Пройди по дорогам и вдоль изгородей и уговори всех, кого встретишь, прийти на пир, чтобы дом мой был полон гостей. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда господин сказал слуге: "Пойди по дорогам и просёлкам и созови сюда всех, кого там увидишь, чтоб мой дом был полон народа. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та пан рабові сказав: Вийди на шляхи, на загороди і змушуй увійти, щоб наповнився мій дім. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді хазяїн наказав слузі: „Йди на дороги й на загороди й приведи тих, кого знайдеш там, щоб дім мій був повен. -
(de) Hoffnung für Alle ·
›Geh auf die Landstraßen‹, befahl der Herr, ›und wer auch immer dir über den Weg läuft, den bring her! Alle sind eingeladen. Mein Haus soll voll werden. -
Da sagte der Herr zu dem Diener: Geh zu den Wegen und Zäunen und nötige die Leute hereinzukommen, damit mein Haus voll wird.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече пан до слуги: Вийди на шляхи та на загороди, та й силуй увійти, щоб повна була господа моя.