Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Luke 6:26
-
New Living Bible Translation
What sorrow awaits you who are praised by the crowds,
for their ancestors also praised false prophets.
-
(en) King James Bible ·
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. -
(en) New International Bible Version ·
Woe to you when everyone speaks well of you,
for that is how their ancestors treated the false prophets. -
(en) English Standard Bible Version ·
“Woe to you, when all people speak well of you, for so their fathers did to the false prophets. -
(en) New American Standard Bible ·
“Woe to you when all men speak well of you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо! ибо так поступали с лжепророками отцы их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Горе вам, коли про вас усі люди будуть добре говорити. Так само бо з ложними пророками поводилися батьки їхні. -
Weh euch, wenn euch jedermann wohlredet! Desgleichen taten ihre Väter den falschen Propheten auch.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Горе вам, як усі люди про вас говоритимуть добре, бо так само чинили фальшивим пророкам батьки́ їхні! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Горе вам, когда все хвалят вас,
ведь так же их предки хвалили лжепророков. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Горе вам, когда все люди говорят о вас хорошо, ибо так с лжепророками поступали отцы их". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Горе, коли будуть хвалити вас усі люди, адже так само робили з лжепророками їхні батьки. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Горе вам, про кого всі добре говорять, так їхні предки вихваляли лжепророків». -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wehe euch, die ihr jetzt von allen Leuten umschmeichelt werdet, denn so haben es ihre Vorfahren auch schon mit den falschen Propheten gemacht.« -
Weh, wenn euch alle Menschen loben. Denn ebenso haben es ihre Väter mit den falschen Propheten gemacht.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Горе вам, коли добре говорити муть про вас усї люде; так бо робили лжепророкам батьки їх.