Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Luke 8:23
-
New Living Bible Translation
As they sailed across, Jesus settled down for a nap. But soon a fierce storm came down on the lake. The boat was filling with water, and they were in real danger.
-
(en) King James Bible ·
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy. -
(en) New International Bible Version ·
As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger. -
(en) English Standard Bible Version ·
and as they sailed he fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water and were in danger. -
(en) New American Standard Bible ·
But as they were sailing along He fell asleep; and a fierce gale of wind descended on the lake, and they began to be swamped and to be in danger. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Во время плавания их Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як же вони плили, він заснув. Тим часом буря з вітром накинулась на озеро, їх почало заливати, і вони були в небезпеці. -
Und da sie schifften, schlief er ein. Und es kam ein Windwirbel auf den See, und die Wellen überfielen sie, und sie standen in großer Gefahr.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли вони пли́вли, Він заснув. І зняла́ся на озері буря велика, аж вода заливати їх стала, і були в небезпе́ці вони. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пока они плыли, Иисус заснул. Внезапно на озере начался шторм, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но пока они плыли, Он уснул, а на озере разыгралась сильная буря, их лодку стало заливать водой, и они были в опасности. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли вони пливли, Ісус заснув. І здійнялася на озері буря з вітром; вода заливала їх, і вони були в небезпеці. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Поки вони пливли, Ісус заснув, а на озеро налетів штормовий вітер. Човен почав наповнюватися водою. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Unterwegs schlief Jesus ein. Mitten auf dem See brach plötzlich ein gewaltiger Sturm los, und das Boot drohte vollzulaufen. In höchster Not -
Während der Fahrt aber schlief er ein. Und ein Sturmwind fuhr auf den See herab; das Wasser schlug in das Boot und sie gerieten in Gefahr.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же плили, заснув Він; і найшла буря вітряна на озеро, й заливало їх, і були вони в опасностї.