Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Luke 8:42
-
New Living Bible Translation
-
(en) King James Bible ·
For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. -
(en) New King James Bible Version ·
for he had an only daughter about twelve years of age, and she was dying.
But as He went, the multitudes thronged Him. -
(en) New International Bible Version ·
because his only daughter, a girl of about twelve, was dying.
As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him. -
(en) English Standard Bible Version ·
for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying.
As Jesus went, the people pressed around him. -
(en) New American Standard Bible ·
for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the crowds were pressing against Him. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
потому что у него была одна дочь, лет двенадцати, и та была при смерти. Когда же Он шёл, народ теснил Его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
бо була в нього дочка одиначка, яких дванадцять років, і вона вмирала. І як він ішов туди, люди тиснулися до нього. -
denn er hatte eine einzige Tochter bei zwölf Jahren, die lag in den letzten Zügen. Und da er hinging, drängte ihn das Volk.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо він мав одиначку дочку́, років десь із дванадцять, — і вмирала вона. А коли Він ішов, наро́д тиснув Його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Иисус отправился туда в окружении плотной толпы. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
ибо у него была единственная дочь двенадцати лет от роду, и она лежала при смерти. По дороге, когда Он шёл к Иаиру, Его сзади теснила толпа. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
бо мав єдину дочку, років зо дванадцять, і вона помирала. Коли Він ішов, натовп тіснив Його. -
(de) Hoffnung für Alle ·
denn sein einziges Kind, ein etwa zwölfjähriges Mädchen, lag im Sterben. Jesus ging mit. Unterwegs wurde er beinahe erdrückt, weil sich so viele Menschen um ihn drängten. -
Denn er hatte eine einzige Tochter von etwa zwölf Jahren, die lag im Sterben. Während Jesus auf dem Weg war, drängten sich die Menschen eng um ihn.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо дочка єдина була в него лїт дванайцяти, і та вмирала. Як же йшов Він, народ тиснув ся до Него;