Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Acts 1:9
-
New Living Bible Translation
After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.
-
(en) King James Bible ·
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. -
(en) New King James Bible Version ·
Jesus Ascends to Heaven
Now when He had spoken these things, while they watched, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight. -
(en) New International Bible Version ·
After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight. -
(en) New American Standard Bible ·
The Ascension
And after He had said these things, He was lifted up while they were looking on, and a cloud received Him out of their sight. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І сказавши це, коли вони дивились, знявся угору, і хмара його взяла з-перед очей їхніх. -
Und da er solches gesagt, ward er aufgehoben zusehends, und eine Wolke nahm ihn auf vor ihren Augen weg.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, прорікши оце, як дивились вони, Він уго́ру возно́ситись став, а хмара забра́ла Його сперед їхніх оче́й. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сказав это, Он на их глазах был поднят ввысь, и облако скрыло Его от их взглядов. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Сказав это, Он на глазах у них вознёсся на небеса, и облако скрыло Его от них. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Сказавши це, коли вони дивилися, Він став підійматися, і хмара забрала Його з їхніх очей. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Після цих слів Ісус на очах у апостолів був узятий на Небо. І хмара сховала Його від їхнього зору. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Nachdem er das gesagt hatte, wurde er vor ihren Augen in den Himmel emporgehoben. Eine Wolke verhüllte ihn, und sie sahen ihn nicht mehr. -
Als er das gesagt hatte, wurde er vor ihren Augen emporgehoben und eine Wolke nahm ihn auf und entzog ihn ihren Blicken.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, се промовивши, як дивились вони, знявсь угору, і хмара взяла Його від очей їх.