Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Acts 22:4
-
New Living Bible Translation
And I persecuted the followers of the Way, hounding some to death, arresting both men and women and throwing them in prison.
-
(en) King James Bible ·
And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women. -
(en) New King James Bible Version ·
I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women, -
(en) New International Bible Version ·
I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison, -
(en) English Standard Bible Version ·
I persecuted this Way to the death, binding and delivering to prison both men and women, -
(en) New American Standard Bible ·
“I persecuted this Way to the death, binding and putting both men and women into prisons, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я даже до смерти гнал последователей сего учения, связывая и предавая в темницу и мужчин и женщин, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я переслідував путь цю аж до смерти, кидаючи в кайдани та запроторюючи в тюрми чоловіків і жінок; -
und habe diesen Weg verfolgt bis an den Tod. Ich band sie und überantwortete sie ins Gefängnis, Männer und Weiber;
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Переслідував я аж до смерти цю путь, і в'язав, і до в'язниці вкидав чоловіків і жінок, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я преследовал и мучил до смерти последователей Пути Иисуса, арестовывал мужчин и женщин и отправлял их в темницы. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Смертельным гонениям подвергал я последователей пути Господнего, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницы, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я цей напрям учення переслідував аж до смерті, в’яжучи і передаючи до в’язниці чоловіків і жінок, — -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я нещадно переслідував послідовників «Дороги Господньої»: арештовував жінок і чоловіків й кидав їх до в’язниці. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Deshalb habe ich die neue Lehre der Christen auch bis auf den Tod bekämpft. Männer und Frauen ließ ich festnehmen und ins Gefängnis werfen. -
Ich habe diesen Weg bis auf den Tod verfolgt, habe Männer und Frauen gefesselt und in die Gefängnisse eingeliefert.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я сей путь гонив до смерти, вяжучи та віддаючи в темницї чоловіків і жінок;