Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Deuteronomy 26:10
-
New Living Bible Translation
And now, O LORD, I have brought you the first portion of the harvest you have given me from the ground.’ Then place the produce before the LORD your God, and bow to the ground in worship before him.
-
(en) King James Bible ·
And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God: -
(en) New King James Bible Version ·
and now, behold, I have brought the firstfruits of the land which you, O Lord, have given me.’
“Then you shall set it before the Lord your God, and worship before the Lord your God. -
(en) New International Bible Version ·
and now I bring the firstfruits of the soil that you, Lord, have given me.” Place the basket before the Lord your God and bow down before him. -
(en) English Standard Bible Version ·
And behold, now I bring the first of the fruit of the ground, which you, O Lord, have given me.’ And you shall set it down before the Lord your God and worship before the Lord your God. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Now behold, I have brought the first of the produce of the ground which You, O LORD have given me.’ And you shall set it down before the LORD your God, and worship before the LORD your God; -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
итак, вот, я принёс начатки плодов от земли, которую Ты, Господи, дал мне». И поставь это пред Господом Богом твоим, и поклонись пред Господом Богом твоим, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тож оце тепер я приношу перво-плоди землі, що ти, Господи, дав їх мені. І поставивши Їх перед Господом, Богом твоїм, уклонишся лицем до землі перед Господом, твоїм Богом. -
Nun bringe ich die ersten Früchte des Landes, die du, HERR, mir gegeben hast. Und sollst sie lassen vor dem HERRN, deinem Gott, und anbeten vor dem HERRN, deinem Gott,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А тепер оце приніс я поча́ток пло́ду тієї землі, яку Ти дав мені, Господи“. І покладеш його перед лицем Господа, Бога свого́, і покло́нишся перед лицем Господа, Бога свого́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и вот, теперь я приношу первые плоды с земли, которую Ты, Господи, дал мне». Поставь корзину перед Господом, твоим Богом, и склонись перед Ним. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И вот теперь, Господи, я приношу Тебе первый урожай с той земли, которую Ты дал мне". "Положи плоды урожая перед Господом, Богом твоим, и склонись перед Господом, поклоняясь Ему, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож ось я тепер приніс первістки врожаю землі, яку Ти, Господи, дав мені, — землі, яка тече молоком та медом. І ти залишиш їх перед Господом, твоїм Богом, і поклонишся перед Господом, твоїм Богом. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Hier sind wir nun und bringen dir die ersten Früchte des Landes, das du, HERR, uns geschenkt hast.« Legt die Früchte vor dem HERRN, eurem Gott, nieder und betet ihn an! -
Und siehe, nun bringe ich hier die ersten Erträge von den Früchten des Landes, das du mir gegeben hast, HERR. Wenn du den Korb vor den HERRN, deinen Gott, gestellt hast, sollst du dich vor dem HERRN, deinem Gott, niederwerfen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І се приношу я тепер первоплоди землї, що ти, Господе, дав єси менї. І поставивши їх перед Господом, Богом твоїм, поклонишся перед Господом, Богом твоїм;