Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Romans 13:2
-
New Living Bible Translation
So anyone who rebels against authority is rebelling against what God has instituted, and they will be punished.
-
(en) King James Bible ·
Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. -
(en) New International Bible Version ·
Consequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves. -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore whoever resists the authorities resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тим то, хто противиться владі, противиться Божому велінню, а ті, що противляться, самі на себе суд стягають. -
Wer sich nun der Obrigkeit widersetzet, der widerstrebet Gottes Ordnung; die aber widerstreben, werden über sich ein Urteil empfangen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому той, хто противиться вла́ді, противиться Божій постанові; а ті, хто противиться, самі ві́зьмуть о́суд на себе. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Следовательно, тот, кто восстает против власти, восстает против установленного Богом, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Значит, кто выступает против властей, сопротивляется тому, что установлено Богом. Те же, кто поступает так, навлекут на себя наказание. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто противиться владі, противиться Божій постанові; хто противиться, той накликає на себе осуд. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Отже, хто опирається владі, той протидіє тому, що було наказано Богом. Ті ж, хто чинить так, будуть засуджені. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer sich also den Regierenden widersetzt, handelt gegen die von Gott gegebene Ordnung und wird dafür von ihm verurteilt werden. -
Wer sich daher der staatlichen Gewalt widersetzt, stellt sich gegen die Ordnung Gottes, und wer sich ihm entgegenstellt, wird dem Gericht verfallen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же, хто противить ся властї, Божому повелїнню противить ся; хто ж противить ся, ті собі осуд набувають.