Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Romans 8:13
-
New Living Bible Translation
-
(en) King James Bible ·
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. -
(en) New King James Bible Version ·
For if you live according to the flesh you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live. -
(en) New International Bible Version ·
For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live. -
(en) English Standard Bible Version ·
For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live. -
(en) New American Standard Bible ·
for if you are living according to the flesh, you must die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо если живёте по плоти, то умрёте, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
бо коли живете за тілом, то помрете. Якже ви духом умертвляєте тілесні вчинки, будете жити. -
Denn wo ihr nach dem Fleisch lebet, so werdet ihr sterben müssen; wo ihr aber durch den Geist des Fleisches Geschäfte tötet, so werdet ihr leben.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
бо коли живе́те за тілом, то маєте вмерти, а коли Духом умертвля́єте тілесні вчинки, то бу́дете жити. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если вы живете так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете ее действия, то будете жить. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
ибо если вы живёте, подчиняясь своей греховной природе, то вас настигнет духовная смерть. Но если вы с помощью Духа умертвите свою греховную плоть, то обретёте вечную жизнь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо якщо живете по-тілесному, то маєте померти; якщо ж Духом умертвляєте тілесні вчинки, то будете жити. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Бо якщо житимете під її владою, то прийде духовна смерть. Якщо за допомогою Духа Святого позбавляєтеся тілесних вчинків, то матимете справжнє життя. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Denn wer ihr folgt, muss sterben. Wenn ihr aber mit der Kraft des Geistes euer selbstsüchtiges Verhalten tötet, werdet ihr leben. -
Denn wenn ihr nach dem Fleisch lebt, müsst ihr sterben; wenn ihr aber durch den Geist die sündigen Taten des Leibes tötet, werdet ihr leben.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли бо живете по тїлу, то помрете; коли ж духом дїла тїлесні мертвите, будете живі.