Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Corinthians 9:14
-
New Living Bible Translation
And they will pray for you with deep affection because of the overflowing grace God has given to you.
-
(en) King James Bible ·
And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you. -
(en) New King James Bible Version ·
and by their prayer for you, who long for you because of the exceeding grace of God in you. -
(en) New International Bible Version ·
And in their prayers for you their hearts will go out to you, because of the surpassing grace God has given you. -
(en) English Standard Bible Version ·
while they long for you and pray for you, because of the surpassing grace of God upon you. -
(en) New American Standard Bible ·
while they also, by prayer on your behalf, yearn for you because of the surpassing grace of God in you. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
молясь за вас, по расположению к вам, за преизбыточествующую в вас благодать Божию. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І вони своєю молитвою за вас з'являються вам зичливі — заради надмірної благодаті Божої у вас. -
indem auch sie nach euch verlangt im Gebet für euch um der überschwenglichen Gnade Gottes willen in euch.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
вони за вас моляться й тужать по вас із-за дуже великої Божої благода́ті на вас. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они будут молиться о вас и будут тянуться к вам благодаря безмерной благодати, которая дана вам Богом. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И молясь о вас, они будут стремиться повидать вас, ибо в вас великая благодать Божья. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож у своїй молитві за вас вони прагнуть до вас через превелику Божу благодать, яка над вами. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І коли молитимуться за вас, вони прагнутимуть побачити вас — тих, хто сподобився такої вийняткової благодаті Божої. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie werden für euch beten und wären gern mit euch zusammen, weil sich an euch die Gnade Gottes auf so wunderbare Weise gezeigt hat. -
In ihrem Gebet für euch werden sie sich angesichts der übergroßen Gnade, die Gott euch geschenkt hat, eng mit euch verbunden fühlen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і молять ся за вас, прихиляючись до вас задля превеликої благодати Божої в вас.