Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Philippians 2:3
-
New Living Bible Translation
Don’t be selfish; don’t try to impress others. Be humble, thinking of others as better than yourselves.
-
(en) King James Bible ·
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. -
(en) New King James Bible Version ·
Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself. -
(en) New International Bible Version ·
Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves, -
(en) English Standard Bible Version ·
Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility count others more significant than yourselves. -
(en) New American Standard Bible ·
Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves; -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не робіть нічого підо впливом суперечки, чи з марної слави, але вважаючи в покорі один одного за більшого від себе; -
Nichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich selbst,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не робіть нічого пі́дступом або з чванли́вости, але в покорі майте один о́дного за більшого від себе. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не делайте ничего из зависти или пустого самодовольства. Наоборот, в уничижении своём считайте каждого выше себя. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нічого не робіть наперекір чи з марнославства, але в покорі вважайте одне одного більшим за себе. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Не робіть нічого через заздрість або нікчемну пиху. Краще, в покірливості своїй, вважайте іншого кращим за себе. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Weder Eigennutz noch Streben nach Ehre sollen euer Handeln bestimmen. Im Gegenteil: Seid bescheiden und achtet den anderen mehr als euch selbst. -
dass ihr nichts aus Streitsucht und nichts aus Prahlerei tut. Sondern in Demut schätze einer den andern höher ein als sich selbst.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нїчого (не роблячи) перекором або з марної слави; а смирним розумом один одного вважаючи більшим себе.