Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Timothy 3:9
-
New Living Bible Translation
But they won’t get away with this for long. Someday everyone will recognize what fools they are, just as with Jannes and Jambres.
-
(en) King James Bible ·
But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was. -
(en) New King James Bible Version ·
but they will progress no further, for their folly will be manifest to all, as theirs also was. -
(en) New International Bible Version ·
But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone. -
(en) English Standard Bible Version ·
But they will not get very far, for their folly will be plain to all, as was that of those two men. -
(en) New American Standard Bible ·
But they will not make further progress; for their folly will be obvious to all, just as Jannes’s and Jambres’s folly was also. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але вони не підуть далі, бо їхнє безумство всім стане явним, як і отих було. -
Aber sie werden’s in die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener Torheit offenbar ward.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та більше не матимуть у́спіху, — бо всім виявиться їхній бе́зум, як і з тими було́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но недалеко уйдут они, ибо их неразумие будет очевидным для всех, как стало очевидным неразумие других. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Але великого успіху вони не матимуть, бо їхнє безумство стане очевидним для всіх, як сталося і з тими. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та недалеко вони підуть, бо їхня нерозсудливість виявиться для всіх так само, як і безглуздя Янія та Ямврія стала очевидна. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Auf die Dauer werden sie aber ihr Unwesen nicht treiben können. Mit der Zeit wird jeder durchschauen, dass sie ohne Sinn und Verstand sind. Genauso ist es den beiden ägyptischen Zauberern ergangen. -
Doch sie werden wenig Erfolg haben, denn ihr Unverstand wird allen offenkundig werden, wie es auch bei jenen geschehen ist.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та не поступлять вони далїй; безумство бо їх явлене буде всїм, як і тих було.