Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Revelation 16:8
-
New Living Bible Translation
Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, causing it to scorch everyone with its fire.
-
(en) King James Bible ·
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire. -
(en) New King James Bible Version ·
Fourth Bowl: Men Are Scorched
Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and power was given to him to scorch men with fire. -
(en) New International Bible Version ·
The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was allowed to scorch people with fire. -
(en) English Standard Bible Version ·
The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was allowed to scorch people with fire. -
(en) New American Standard Bible ·
The fourth angel poured out his bowl upon the sun, and it was given to it to scorch men with fire. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Четвёртый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнём. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Четвертий вилив чашу свою на сонце: і дано йому палити людей огнем. -
Und der vierte Engel goß aus seine Schale in die Sonne, und ihm ward gegeben, den Menschen heiß zu machen mit Feuer.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А ангол четвертий вилив свою чашу на сонце. І да́но йому палити людей огнем. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Четвертый ангел вылил содержимое своей чаши на солнце, и солнцу дано было палить людей огнем. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тогда четвёртый ангел выплеснул свою чашу на солнце и разрешено ему было сжечь людей огнём, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А четвертий [ангел] вилив свою чашу на сонце — і дано йому палити людей вогнем. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді четвертий Ангел вилив чашу свою на сонце, й дано йому було спалювати людей у вогні. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann goss der vierte Engel seine Schale über die Sonne. Von nun an quälte sie die Menschen mit ihrem Feuer. -
Der vierte Engel goss seine Schale über die Sonne. Da wurde ihr Macht gegeben, mit ihrem Feuer die Menschen zu verbrennen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А четвертий ангел вилив чашу свою на сонце; і дано йому пекти людей огнем.