Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ruth 2:6
-
New Living Bible Translation
And the foreman replied, “She is the young woman from Moab who came back with Naomi.
-
(en) King James Bible ·
And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: -
(en) New King James Bible Version ·
So the servant who was in charge of the reapers answered and said, “It is the young Moabite woman who came back with Naomi from the country of Moab. -
(en) New International Bible Version ·
The overseer replied, “She is the Moabite who came back from Moab with Naomi. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the servant who was in charge of the reapers answered, “She is the young Moabite woman, who came back with Naomi from the country of Moab. -
(en) New American Standard Bible ·
The servant in charge of the reapers replied, “She is the young Moabite woman who returned with Naomi from the land of Moab. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Слуга, приставленный к жнецам, отвечал и сказал: эта молодая женщина — Моавитянка, пришедшая с Ноеминью с полей Моавитских; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А наймит, що доглядав женців: “Це молодиця моавитянка, що прийшла з Ноемою, з Моав-краю. -
Der Knecht, der über die Schnitter gestellt war, antwortete und sprach: Es ist die Dirne, die Moabitin, die mit Naemi wiedergekommen ist von der Moabiter Lande.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І відповів той слуга, поставлений над женця́ми, і сказав: „Дівчина — моаві́тянка вона, що вернулася з Ноомі́ з моавських піль. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Староста ответил:
— Это та моавитянка, что вернулась из Моава с Ноеминью. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Слуга ответил: "Это та моавитянка, которая пришла с Ноеминью с моавитских полей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У відповідь слуга, який стояв над женцями, сказав: Молодиця — це моавійка, котра повернулася з Ноемінню з моавського поля. -
(de) Hoffnung für Alle ·
»Sie ist eine Moabiterin, die mit Noomi aus Moab zurückgekehrt ist«, erwiderte der Mann. -
Der Knecht, der die Schnitter beaufsichtigte, antwortete: Es ist eine junge Moabiterin, die mit Noomi aus dem Grünland Moabs gekommen ist.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Наймит, що доглядав коло женцїв, відповів кажучи: Ся молодиця Моабитянка, що прийшла з Ноемою з Моабського краю;