Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Samuel 12:4
-
New Living Bible Translation
“No,” they replied, “you have never cheated or oppressed us, and you have never taken even a single bribe.”
-
(en) King James Bible ·
And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand. -
(en) New King James Bible Version ·
And they said, “You have not cheated us or oppressed us, nor have you taken anything from any man’s hand.” -
(en) New International Bible Version ·
“You have not cheated or oppressed us,” they replied. “You have not taken anything from anyone’s hand.” -
(en) English Standard Bible Version ·
They said, “You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man’s hand.” -
(en) New American Standard Bible ·
They said, “You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man’s hand.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И отвечали: ты не обижал нас и не притеснял нас и ничего ни у кого не взял. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ті ж відгукнули: «Ти не тіснив нас і не кривдив, і не взяв нічого ні від кого.» -
Sie sprachen: Du hast uns keine Gewalt noch Unrecht getan und von niemandes Hand etwas genommen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вони сказали: „Не гноби́в ти нас, і не чинив нам наси́льства, і ні від ко́го нічо́го не брав“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Ты не обманывал и не притеснял нас, — ответили они. — Ты ничего ни у кого не брал. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Израильтяне ответили: "Нет! Ты никогда не делал нам ничего плохого. Ты никогда не обижал и не обманывал нас, и не забирал у нас ничего!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А вони відказали Самуїлові: Ти не вчинив нам несправедливості, ти не гнобив, і ти не громив нас і не взяв нічого із чиїхось рук! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Volksmenge antwortete: »Nein, niemals hast du uns betrogen oder unterdrückt. Du hast dich auch nie bestechen lassen.« -
Sie antworteten: Du hast uns weder übervorteilt noch ungerecht behandelt, noch hast du von jemand etwas angenommen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І відказали вони: Ти не з'обиджав нас і не тїснив нас і нїчого нї в кого не загарбав.