Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Samuel 18:4
-
New Living Bible Translation
Jonathan sealed the pact by taking off his robe and giving it to David, together with his tunic, sword, bow, and belt.
-
(en) King James Bible ·
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle. -
(en) New King James Bible Version ·
And Jonathan took off the robe that was on him and gave it to David, with his armor, even to his sword and his bow and his belt. -
(en) New International Bible Version ·
Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with his tunic, and even his sword, his bow and his belt. -
(en) English Standard Bible Version ·
And Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David, and his armor, and even his sword and his bow and his belt. -
(en) New American Standard Bible ·
Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David, with his armor, including his sword and his bow and his belt. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И снял Ионафан верхнюю одежду свою, которая была на нём, и отдал её Давиду, также и прочие одежды свои, и меч свой, и лук свой, и пояс свой. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і, знявши з себе верхню одежу, що її носив, дав її Давидові, до того ж і військовий свій одяг, ба й меча, лука та пояса свого. -
Und Jonathan zog aus seinen Rock, den er anhatte, und gab ihn David, dazu seinen Mantel, sein Schwert, seinen Bogen und seinen Gürtel.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І зняв Йоната́н із себе плаща́, що був на ньому, та й дав його Давидові, і вбрання́ своє, і все аж до меча свого, і аж до лу́ка свого, і аж до по́яса свого. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ионафан снял верхнюю одежду, которую носил, и отдал ее Давиду вместе со своими доспехами, мечом, луком и поясом. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ионафан снял с себя верхнюю одежду и отдал её Давиду. Он также отдал Давиду свои военные одежды, свои меч, лук и пояс. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
9 І від того дня й надалі Саул почав косо дивитися на Давида. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Jonatan sagte: »David, du bist mir so lieb wie mein eigenes Leben!« Dann zog er den Mantel und die Waffenrüstung aus und schenkte sie David, dazu noch sein Schwert, den Bogen und den Gürtel. -
Er zog den Mantel, den er anhatte, aus und gab ihn David, ebenso seine Rüstung, sein Schwert, seinen Bogen und seinen Gürtel.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І зняв Йонатан верхню одежу з себе та й оддав Давидові, до того ж і иншу одїж свою, ба й меча й лука й пояса свого.