Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Samuel 4:12
-
New Living Bible Translation
The Death of Eli
A man from the tribe of Benjamin ran from the battlefield and arrived at Shiloh later that same day. He had torn his clothes and put dust on his head to show his grief.
-
(en) King James Bible ·
The Death of Eli
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. -
(en) New King James Bible Version ·
Death of Eli
Then a man of Benjamin ran from the battle line the same day, and came to Shiloh with his clothes torn and dirt on his head. -
(en) New International Bible Version ·
Death of Eli
That same day a Benjamite ran from the battle line and went to Shiloh with his clothes torn and dust on his head. -
(en) English Standard Bible Version ·
The Death of Eli
A man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day, with his clothes torn and with dirt on his head. -
(en) New American Standard Bible ·
Now a man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day with his clothes torn and dust on his head. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И побежал один Вениамитянин с места сражения и пришёл в Силом в тот же день; одежда на нём была разодрана, и прах на голове его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Один веніяминянин утік із бойових рядів і того ж дня прибув у Шіло. Одіж на ньому була подерта й порох на голові в нього. -
Da lief einer von Benjamin aus dem Heer und kam gen Silo desselben Tages und hatte seine Kleider zerrissen und hatte Erde auf sein Haupt gestreut.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І побіг один веніями́нівець із бо́ю, і прибув того дня до Шіло́; а одежа його була подерта, і порох на голові його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В тот же самый день один вениамитянин бежал с места сражения и пришел в Шило. Его одежды были разорваны, а голова покрыта пылью. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В тот день один вениамитянин бежал с места сражения в Силом. Он разорвал на себе одежду и посыпал голову пылью, чтобы показать свою великую печаль. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
З бою побіг муж — єміней [1] , він прибув до Силома в той день, його одяг — подертий, а на його голові — земля. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ein Mann aus dem Stamm Benjamin eilte vom Schlachtfeld nach Silo und kam dort noch am selben Tag an. Als Zeichen der Trauer hatte er seine Kleider zerrissen und sich Erde auf den Kopf gestreut. -
Ein Benjaminiter lief vom Schlachtfeld weg und kam noch am gleichen Tag nach Schilo, mit zerrissenen Kleidern und Erde auf dem Haupt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Утїкаючи же один Беняминїй з місця бою, прибіг того ще самого дня в Силом з розідраною одежою і з порохом на голові.