Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
4 Царств 21:9
-
Новый русский перевод Библии
Но народ не послушал. Манассия сбил их с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Господь истребил перед израильтянами.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но они не послушались; и совратил их Манассия до того, что они поступали хуже тех народов, которых истребил Господь от лица сынов Израилевых. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но люди не послушались Бога. Манассия делал больше зла, чем все народы, которые жили до того, как пришли израильтяне. Господь истребил эти народы, когда народ Израиля пришёл взять их землю. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та вони не послухали; а Манассія довів їх до того, що вони чинили гірше, ніж ті народи, що Господь вигубив був перед синами Ізраїля. -
(en) King James Bible ·
But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel. -
Aber sie gehorchten nicht; sondern Manasse verführte sie, daß sie ärger taten denn die Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertilgt hatte.
-
(en) New International Bible Version ·
But the people did not listen. Manasseh led them astray, so that they did more evil than the nations the Lord had destroyed before the Israelites. -
(en) English Standard Bible Version ·
But they did not listen, and Manasseh led them astray to do more evil than the nations had done whom the Lord destroyed before the people of Israel. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та не послухалися вони. І Манасія звів їх до того, щоб робити гірше від тих народів, яких Господь вигубив з-перед обличчя Ізраїлевих синів. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та вони не послухалися. І Манасія звів їх з дороги, щоб вони чинили зло в Господніх очах, — більш, ніж народи, які Господь усунув з-перед синів Ізраїля! -
Doch sie hörten nicht und Manasse verführte sie, noch Schlimmeres zu tun als die Völker, die der HERR vor den Augen der Israeliten vernichtet hatte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch sie gehorchten dem Herrn nicht, und so konnte Manasse sie leicht zum Bösen verführen. Schließlich trieben sie es schlimmer als die Völker, die der HERR ausgerottet hatte, um das Land den Israeliten zu geben. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та вони не послухали; а Манассія довів їх до того, що чинили ще гірше нїж ті народи, що їх вигубив Господь зперед лиця синів Ізрайлевих. -
(en) New King James Bible Version ·
But they paid no attention, and Manasseh seduced them to do more evil than the nations whom the Lord had destroyed before the children of Israel. -
(en) New Living Bible Translation ·
But the people refused to listen, and Manasseh led them to do even more evil than the pagan nations that the LORD had destroyed when the people of Israel entered the land. -
(en) New American Standard Bible ·
But they did not listen, and Manasseh seduced them to do evil more than the nations whom the LORD destroyed before the sons of Israel.