Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
2 Паралипоменон 32:8
-
Новый русский перевод Библии
С ним — мышца из плоти, а с нами — Господь, наш Бог, Который поможет нам и будет за нас сражаться.
И народ ободрился словами Езекии, царя Иудеи.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
с ним мышца плотская, а с нами Господь, Бог наш, чтобы помогать нам и сражаться на бранях наших. И подкрепился народ словами Езекии, царя Иудейского. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
С царём Ассирийским — люди, а с нами Господь, Бог наш! Наш Бог поможет нам и сразится в наших битвах!" Так Езекия, царь Иудейский, ободрил людей и дал им почувствовать в себе силу. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
З ним рам'я тілесне, а з нами Господь, Бог наш, щоб допомагати нам і воювати в наших битвах.» І народ поклався на слова юдейського царя Єзекії. -
(en) King James Bible ·
With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah. -
mit ihm ist ein fleischlicher Arm; mit uns aber ist der HERR, unser Gott, daß er uns helfe und führe unsern Streit. Und das Volk verließ sich auf die Worte Hiskias, des Königs Juda’s.
-
(en) New International Bible Version ·
With him is only the arm of flesh, but with us is the Lord our God to help us and to fight our battles.” And the people gained confidence from what Hezekiah the king of Judah said. -
(en) English Standard Bible Version ·
With him is an arm of flesh, but with us is the Lord our God, to help us and to fight our battles.” And the people took confidence from the words of Hezekiah king of Judah. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
З ним раме́но тіле́сне, а з нами Господь, Бог наш, щоб допомагати нам та воюва́ти наші ві́йни!“ І оперся народ на слова Єзекії, Юдиного царя. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
З ним — тілесні руки [1] , з нами ж — Господь, наш Бог, щоб спасати і вести нашу війну! І народ укріпився від слів Езекії, царя Юди. -
Bei ihm sind Arme aus Fleisch, bei uns aber ist der HERR, unser Gott, der uns hilft und unsere Kriege führt. Das Volk wurde durch die Worte Hiskijas, des Königs von Juda, ermutigt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Für den König von Assyrien kämpfen nur Menschen. Wir aber haben den HERRN, unseren Gott, auf unserer Seite! Er will uns helfen, er wird für uns kämpfen!« Das Volk vertraute seinem König und fasste neuen Mut. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
З ним рамя тїлесне, а з нами Господь, Бог наш, щоб помагати нам і битись в битвах наших. І скріпився народ від таких слів Езекії, царя Юдейського. -
(en) New King James Bible Version ·
With him is an arm of flesh; but with us is the Lord our God, to help us and to fight our battles.” And the people were strengthened by the words of Hezekiah king of Judah. -
(en) New Living Bible Translation ·
He may have a great army, but they are merely men. We have the LORD our God to help us and to fight our battles for us!” Hezekiah’s words greatly encouraged the people. -
(en) New American Standard Bible ·
“With him is only an arm of flesh, but with us is the LORD our God to help us and to fight our battles.” And the people relied on the words of Hezekiah king of Judah.