Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
2 Паралипоменон 6:15
-
Новый русский перевод Библии
Ты сдержал обещание Твоему слуге Давиду, моему отцу. Ты произнес его Своими устами и сегодня Своей рукой исполнил его.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ты исполнил рабу Твоему Давиду, отцу моему, что Ты говорил ему; что изрёк Ты устами Твоими, то в день сей исполнил рукою Твоею. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты выполнил Своё обещание моему отцу Давиду. Ты дал это обещание Своими устами. А сегодня Ты Своими руками исполнил это обещание. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти дотримав твоєму слузі, моєму батькові Давидові, що ти був обіцяв йому, що обіцяв був йому власними устами, та здійснив власною рукою, як воно є нині. -
(en) King James Bible ·
Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. -
Du hast gehalten deinem Knechte David, meinem Vater, was du ihm geredet hast; mit deinem Munde hast du es geredet, und mit deiner Hand hast du es erfüllt, wie es heutigestages steht.
-
(en) New International Bible Version ·
You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it — as it is today. -
(en) English Standard Bible Version ·
who have kept with your servant David my father what you declared to him. You spoke with your mouth, and with your hand have fulfilled it this day. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ти спо́внив Своєму рабові Давидові, батькові моєму, те, що говорив йому. І говорив Ти йому Своїми устами, а рукою Своєю ви́повнив, як цього дня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Те, що Ти зберіг Твоєму рабові Давидові, моєму батькові, те, що Ти пообіцяв йому, запевняючи, — і Ти сказав Своїми устами, і Своїми руками Ти довершив до цього дня! -
Du hast das Versprechen gehalten, das du deinem Knecht, meinem Vater David, gegeben hast. Deine Hand hat heute erfüllt, was dein Mund versprochen hat.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Und so hast du auch deine Zusage eingehalten, die du meinem Vater David gegeben hast. Was du ihm damals versprachst, hast du nun in die Tat umgesetzt, wie wir alle es heute sehen. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти подав слузї твойму Давидові, панотцеві мойму, що ти казав йому; що вирік ти устами твоїми, те справдив єси сьогоднї рукою твоєю. -
(en) New King James Bible Version ·
You have kept what You promised Your servant David my father; You have both spoken with Your mouth and fulfilled it with Your hand, as it is this day. -
(en) New Living Bible Translation ·
You have kept your promise to your servant David, my father. You made that promise with your own mouth, and with your own hands you have fulfilled it today. -
(en) New American Standard Bible ·
who has kept with Your servant David, my father, that which You have promised him; indeed You have spoken with Your mouth and have fulfilled it with Your hand, as it is this day.