Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Неемия 9:20
-
Новый русский перевод Библии
Ты дал Твоего благого Духа, чтобы наставлять их. Ты не отнял манны от их ртов и дал им воду, когда они жаждали.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И Ты дал им Духа Твоего благого, чтобы наставлять их, и манну Твою не отнимал от уст их, и воду давал им для утоления жажды их. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты дал им Свой добрый Дух, чтобы сделать мудрыми их. Ты им манну давал для еды, и воду давал, чтобы жажду их утолить. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти дав їм дух твій добрий, щоб врозумив їх, і манни твоєї не відняв від уст їхніх та й воду дав їм у їхній спразі. -
(en) King James Bible ·
Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst. -
Und du gabst ihnen deinen guten Geist, sie zu unterweisen; und dein Man wandtest du nicht von ihrem Munde, und gabst ihnen Wasser, da sie dürstete.
-
(en) New International Bible Version ·
You gave your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths, and you gave them water for their thirst. -
(en) English Standard Bible Version ·
You gave your good Spirit to instruct them and did not withhold your manna from their mouth and gave them water for their thirst. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Духа Свого доброго Ти давав, щоб зробити їх мудрими, і ма́нни Своєї не стри́мував від їхніх уст, і во́ду Ти їм давав на їхнє пра́гнення. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти дав Твого доброго Духа, щоб навчати їх, і Твою манну Ти не затримав від їхніх уст, і Ти дав їм воду в їхній спразі. -
Du gabst ihnen deinen guten Geist, um sie zur Einsicht zu bringen. Du entzogst ihnen dein Manna nicht und gabst ihnen Wasser für ihren Durst.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du schenktest ihnen deinen guten Geist, um sie zur Einsicht zu bringen. Als sie hungrig und durstig waren, hast du sie mit Manna und Wasser versorgt. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І дав єси їм Духа твого доброго, щоб на путь їх наводив, і манни твоєї не віднимав від уст їх, та й воду давав їм, щоб гасили смагу. -
(en) New King James Bible Version ·
You also gave Your good Spirit to instruct them,
And did not withhold Your manna from their mouth,
And gave them water for their thirst. -
(en) New Living Bible Translation ·
You sent your good Spirit to instruct them, and you did not stop giving them manna from heaven or water for their thirst. -
(en) New American Standard Bible ·
“You gave Your good Spirit to instruct them,
Your manna You did not withhold from their mouth,
And You gave them water for their thirst.