Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Неемия 9:23
-
Новый русский перевод Библии
Ты сделал их сыновей многочисленными, как звезды на небе, и привел их в землю, о которой Ты говорил отцам их, чтобы они вошли и овладели ею.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сыновей их Ты размножил, как звёзды небесные, и ввёл их в землю, о которой Ты говорил отцам их, что они придут владеть ею. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты сделал их потомков многочисленными, как звёзды в небесах. И Ты привёл их в землю, которую Ты обещал дать их предкам. Они вошли и взяли эту землю. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Синів їхніх ти розмножив, як зорі на небі, й увів їх у землю, про яку ти говорив батькам їхнім, що вони ввійдуть, щоб її посісти. -
(en) King James Bible ·
Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it. -
Und vermehrtest ihre Kinder wie die Sterne am Himmel und brachtest sie in das Land, das du ihren Vätern verheißen hattest, daß sie einziehen und es einnehmen sollten.
-
(en) New International Bible Version ·
You made their children as numerous as the stars in the sky, and you brought them into the land that you told their parents to enter and possess. -
(en) English Standard Bible Version ·
You multiplied their children as the stars of heaven, and you brought them into the land that you had told their fathers to enter and possess. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А їхніх синів Ти помно́жив, як зо́рі небесні, і ввів їх до кра́ю, що про нього казав Ти їхнім батька́м, щоб ішли посісти. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І помножив Ти їхніх синів, як небесні зірки, і Ти їх вів у землю, про яку сказав їхнім батькам, і вони успадкували її. -
Du hast ihre Nachkommen so zahlreich gemacht wie die Sterne am Himmel und hast sie in das Land geführt, von dem du ihren Vätern versprochen hattest, sie würden dort hineinziehen und es in Besitz nehmen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du hast ihnen viele Kinder gegeben, so zahlreich wie die Sterne am Himmel. Du brachtest sie in das Land, das du ihren Vorfahren versprochen hattest. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І розмножив ти синів їх, неначе зорі на небі, й увів їх у землю, про яку ти говорив батькам їх, що вони прийдуть її посїсти. -
(en) New King James Bible Version ·
You also multiplied their children as the stars of heaven,
And brought them into the land
Which You had told their fathers
To go in and possess. -
(en) New Living Bible Translation ·
You made their descendants as numerous as the stars in the sky and brought them into the land you had promised to their ancestors. -
(en) New American Standard Bible ·
“You made their sons numerous as the stars of heaven,
And You brought them into the land
Which You had told their fathers to enter and possess.