Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Есфирь 2:4
-
Новый русский перевод Библии
Пусть девушка, которая понравится царю, станет царицей вместо Астинь.
Этот совет понравился царю, и он воспользовался им.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и девица, которая понравится глазам царя, пусть будет царицею вместо Астинь. И угодно было слово это в глазах царя, и он так и сделал. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И пусть девушка, которая понравится царю, станет новой царицей вместо Астинь". Царю понравилось это предложение, и он так и сделал. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та дівчина, що вподобають її царські очі, нехай буде царицею замість Вашті.» І сподобалося те слово цареві, й він зробив так. -
(en) King James Bible ·
And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. -
und welche Dirne dem König gefällt, die werde Königin an Vasthis Statt. Das gefiel dem König, und er tat also.
-
(en) New International Bible Version ·
Then let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti.” This advice appealed to the king, and he followed it. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А та ді́вчина, що бу́де найкраща в царськи́х оча́х, буде царювати замість Ва́шті“. І була приємна ця рада у царе́вих оча́х, — і він зробив так. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І жінка, яка лиш вгодить цареві, стане царицею замість Астіни. Цареві сподобалася пропозиція, і він так зробив. -
Und das Mädchen, das dem König gefällt, soll anstelle Waschtis Königin werden. Der König fand den Vorschlag gut und handelte nach ihm.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Das Mädchen, das dem König am besten gefällt, soll an Wastis Stelle Königin werden.« Der König war einverstanden und folgte dem Rat seiner Diener. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І дївчина, що вподобають цареві очі, нехай буде царицею замість Астинї. І було до сподоби се слово в царевих очах, та й він так і зробив. -
(en) New King James Bible Version ·
Then let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti.”
This thing pleased the king, and he did so. -
(en) New Living Bible Translation ·
After that, the young woman who most pleases the king will be made queen instead of Vashti.” This advice was very appealing to the king, so he put the plan into effect. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then let the young lady who pleases the king be queen in place of Vashti.” And the matter pleased the king, and he did accordingly.