Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Псалтирь 15:5
-
Новый русский перевод Библии
Господь — мой лучший удел и мой кубок;
Ты держишь мой жребий.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь — назначенная мне еда и чаша, в Твоих руках моя судьба. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
хто присягає, навіть собі на шкоду, та не зміняє; хто гроші свої не дає на лихву і на безвинного підкупу не приймає. Хто отак чинить, не захитається повіки. -
(en) King James Bible ·
He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. -
wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke wider den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben.
-
(en) New International Bible Version ·
who lends money to the poor without interest;
who does not accept a bribe against the innocent.
Whoever does these things
will never be shaken. -
(en) English Standard Bible Version ·
who does not put out his money at interest
and does not take a bribe against the innocent.
He who does these things shall never be moved. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Господь — то частина спа́дку мого та чаші моєї, Ти долю мою підпира́єш! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Господь — частка мого спадку і моєї долі; Ти — Той, Хто відновить мою спадщину. -
Sein Geld hat er nicht auf Wucher verliehen und gegen den Schuldlosen nahm er keine Bestechung an. Wer das tut, der wird niemals wanken.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jeder, der keine Wucherzinsen nimmt, wenn er Geld ausleiht, und der sich nicht bestechen lässt, gegen Unschuldige falsch auszusagen oder sie zu verurteilen. Wer so handelt, der wird niemals zu Fall kommen! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто не дає гроша свого на лихву, і не приймає підкупів проти безвинного. Хто так дїлає, не захитається по вік. -
(en) New King James Bible Version ·
He who does not put out his money at usury,
Nor does he take a bribe against the innocent.
He who does these things shall never be moved. -
(en) New Living Bible Translation ·
Those who lend money without charging interest,
and who cannot be bribed to lie about the innocent.
Such people will stand firm forever. -
(en) New American Standard Bible ·
He does not put out his money at interest,
Nor does he take a bribe against the innocent.
He who does these things will never be shaken.