Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Исход 22:24
-
Новый русский перевод Библии
Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жены сами станут вдовами, а дети — сиротами.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и воспламенится гнев Мой, и убью вас мечом, и будут жёны ваши вдовами и дети ваши сиротами. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тогда Я разгневаюсь и убью тебя мечом, и станут твои жёны вдовами, а дети сиротами. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли позичиш гроші комусь із мого народу, вбогому, що при тобі, то не станеш для нього лихварем, ані не накладатимеш на нього відсотків. -
(en) King James Bible ·
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. -
Wenn du Geld leihst einem aus meinem Volk, der arm ist bei dir, sollst du ihn nicht zu Schaden bringen und keinen Wucher an ihm treiben.
-
(en) New International Bible Version ·
My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless. -
(en) English Standard Bible Version ·
and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Якщо позичиш гроші народові Моєму, бідному, що з тобою, то не будь йому, як суворий позича́льник, — не покладеш на нього лихви. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо ти позичиш гроші бідному братові, який живе поряд з тобою, то не підганятимеш його віддати і не будеш вимагати з нього відсотків. -
Leihst du einem aus meinem Volk, einem Armen, der neben dir wohnt, Geld, dann sollst du dich gegen ihn nicht wie ein Gläubiger benehmen. Ihr sollt von ihm keinen Zins fordern.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ihr einem Armen aus meinem Volk Geld leiht, sollt ihr euch nicht daran bereichern. Verlangt keine Zinsen von ihm! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І загориться гнїв мій і попущу побити вас мечем, так що жінки ваші будуть удовами, а дїти сиротами. -
(en) New King James Bible Version ·
and My wrath will become hot, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows, and your children fatherless. -
(en) New Living Bible Translation ·
My anger will blaze against you, and I will kill you with the sword. Then your wives will be widows and your children fatherless. -
(en) New American Standard Bible ·
and My anger will be kindled, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.