Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Притчи 20:22
-
Новый русский перевод Библии
Не говори: «Я отплачу за обиду!»
Положись на Господа — Он спасет тебя.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не говори: «я отплачу за зло»; предоставь Господу, и Он сохранит тебя. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не стремись сам наказать того, кто тебе вредит. Господь его накажет и сделает тебя победителем. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не говори: “Відплачу лихом!” -
(en) King James Bible ·
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. -
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen.
-
(en) New International Bible Version ·
Do not say, “I’ll pay you back for this wrong!”
Wait for the Lord, and he will avenge you. -
(en) English Standard Bible Version ·
Do not say, “I will repay evil”;
wait for the Lord, and he will deliver you. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не кажи: „Надолу́жу я зло!“ — май надію на Господа, і Він допоможе тобі. -
Sag nicht: Ich will das Böse vergelten. Vertrau auf den HERRN, er wird dir helfen!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nimm dir nicht vor, Unrecht heimzuzahlen! Vertraue dem HERRN, denn er wird dir zum Recht verhelfen! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не говори: "За зло я самий віддам"; полиши се Господеві, — він охоронить тебе. -
(en) New Living Bible Translation ·
Don’t say, “I will get even for this wrong.”
Wait for the LORD to handle the matter. -
(en) New American Standard Bible ·
Do not say, “I will repay evil”;
Wait for the LORD, and He will save you.