Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Исаия 4:1
-
Новый русский перевод Библии
В тот день семь женщин
ухватятся за одного мужчину,
и скажут:
— Мы будем есть свой хлеб
и одеваться в свою одежду,
только позволь нам называться твоим именем.
Сними с нас позор!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И ухватятся семь женщин за одного мужчину в тот день, и скажут: «свой хлеб будем есть и свою одежду будем носить, только пусть будем называться твоим именем, — сними с нас позор». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Семь женщин схватят тогда одного мужчину и скажут: "Мы сами добудем себе хлеб, сами сделаем себе одежду, всё сделаем, только возьми нас замуж и сними с нас позор". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І вхопиться на той час сім жінок одного чоловіка і скажуть: «Свій хліб ми будем їсти і свою одежу будемо носити, аби тільки нам можна твоїм ім'ям зватись; — зніми з нас ганьбу нашу!» -
(en) King James Bible ·
A Remnant in Zion
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. -
daß sieben Weiber werden zu der Zeit einen Mann ergreifen und sprechen: Wir wollen uns selbst nähren und kleiden; laß uns nur nach deinen Namen heißen, daß unsre Schmach von uns genommen werde.
-
(en) New International Bible Version ·
In that day seven women
will take hold of one man
and say, “We will eat our own food
and provide our own clothes;
only let us be called by your name.
Take away our disgrace!” -
(en) English Standard Bible Version ·
And seven women shall take hold of one man in that day, saying, “We will eat our own bread and wear our own clothes, only let us be called by your name; take away our reproach.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
I того дня сім жіно́к схоплять мужа одно́го, говорячи: „Ми бу́демо їсти свій хліб, і зодяга́тимем одіж свою, — тільки йме́нням твоїм хай нас кличуть, — забери ти наш со́ром!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І схопляться сім жінок за одного чоловіка, кажучи: Їстимемо наш хліб і одягатимемося у власний одяг, нехай лише ім’ям твоїм нас кличуть: Забери наш сором! -
An jenem Tag klammern sich sieben Frauen an einen einzigen Mann und sagen: Wir wollen unser eigenes Brot essen und uns selber kleiden, nur dein Name sei über uns ausgerufen, nimm die Schande von uns!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
In dieser Zeit werden sieben Frauen einem Mann nachlaufen und ihn anflehen: »Heirate uns doch alle sieben! Für unser Essen und die Kleidung wollen wir selbst aufkommen. Wir möchten nur deinen Namen tragen. Erspar uns die Schande, keinen Mann und keine Kinder zu haben!« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вхопиться в той час сїм женщин одного мужчини й скажуть: Свій хлїб будемо їсти й свою одежу будемо носити, аби тілько можна нам твоїм іменем зватись, — зніми з нас сором! -
(en) New King James Bible Version ·
Jerusalem’s Glorious Future
And in that day seven women shall take hold of one man, saying,
“We will eat our own food and wear our own apparel;
Only let us be called by your name,
To take away our reproach.” -
(en) New Living Bible Translation ·
In that day so few men will be left that seven women will fight for each man, saying, “Let us all marry you! We will provide our own food and clothing. Only let us take your name so we won’t be mocked as old maids.”
A Promise of Restoration -
(en) New American Standard Bible ·
A Remnant Prepared
For seven women will take hold of one man in that day, saying, “We will eat our own bread and wear our own clothes, only let us be called by your name; take away our reproach!”