Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Исаия 40:18
-
Новый русский перевод Библии
Итак, кому уподобите Бога?
Какое подобие для Него подберете?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдёте Ему? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
С чем Господа вы можете сравнить? Способны ли Его себе представить? Нет, и ещё раз нет. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Кому ви хочете уподобити Бога? Який образ йому надати? -
(en) King James Bible ·
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him? -
Wem wollt ihr denn Gott nachbilden? Oder was für ein Gleichnis wollt ihr ihm zurichten?
-
(en) New International Bible Version ·
With whom, then, will you compare God?
To what image will you liken him? -
(en) English Standard Bible Version ·
To whom then will you liken God,
or what likeness compare with him? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І до ко́го вподо́бите Бога, і подобу яку ви поста́вите по́руч із Ним? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
До кого ви уподібнили Господа, і до якої подоби ви Його прирівняли? -
Mit wem wollt ihr Gott vergleichen und welches Bild ihm gegenüberstellen?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mit wem wollt ihr Gott vergleichen? Gibt es für ihn überhaupt ein passendes Bild? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так кому ж ви уподобите Бога й хто йому рівня? -
(en) New King James Bible Version ·
To whom then will you liken God?
Or what likeness will you compare to Him? -
(en) New Living Bible Translation ·
To whom can you compare God?
What image can you find to resemble him? -
(en) New American Standard Bible ·
To whom then will you liken God?
Or what likeness will you compare with Him?