Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Исаия 59:4
-
Новый русский перевод Библии
Никто не взывает к справедливости,
никто не защищает своего дела честно.
Они полагаются на пустые доводы и говорят ложь;
зачинают несчастье и порождают грех.266
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Никто не возвышает голоса за правду, и никто не вступается за истину; надеются на пустое и говорят ложь, зачинают зло и рождают злодейство; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Никто не говорит правды, люди преследуют друг друга в суде и представляют ложные доказательства, чтобы выиграть дело. Они лгут друг о друге, они полны смуты и порождают зло. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ніхто не позиває справедливо, ніхто не судиться по правді. Вони звіряються на ніщоту і порожнє говорять, горе зачинають і породжують нещастя. -
(en) King James Bible ·
None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. -
Es ist niemand, der von Gerechtigkeit predige oder treulich richte. Man vertraut aufs Eitle und redet nichts Tüchtiges; mit Unglück sind sie schwanger und gebären Mühsal.
-
(en) New International Bible Version ·
No one calls for justice;
no one pleads a case with integrity.
They rely on empty arguments, they utter lies;
they conceive trouble and give birth to evil. -
(en) English Standard Bible Version ·
No one enters suit justly;
no one goes to law honestly;
they rely on empty pleas, they speak lies,
they conceive mischief and give birth to iniquity. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Немає ніко́го, хто б кликав на суд, і нікого нема, хто судився б попра́вді, — кожен надію кладе на марно́ту й говорить неправду, вагітні́є бідою й поро́джує зло́чин! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ніхто не говорить праведне, і немає праведного суду. Надію покладають на марне і говорять порожнє, бо зароджують біль і породжують беззаконня. -
Keiner bringt gerechte Klagen vor, keiner hält ehrlich Gericht. Man stützt sich auf Nichtiges und redet Haltloses; man geht schwanger mit Unheil und gebiert Verderben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr zieht vor Gericht, aber es geht euch nicht um Gerechtigkeit; in der Verhandlung sagt keiner die Wahrheit. Lieber erhebt ihr falsche Anschuldigungen, um andere zu täuschen. Ja, ihr brütet immer neues Unheil aus! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нїхто не підносить голосу за справедливістю, за правду нїхто не озветься; надїються на нїчо і говорять льжу, вагонїють злом, а роджають злодїйство; -
(en) New Living Bible Translation ·
No one cares about being fair and honest.
The people’s lawsuits are based on lies.
They conceive evil deeds
and then give birth to sin. -
(en) New American Standard Bible ·
No one sues righteously and no one pleads honestly.
They trust in confusion and speak lies;
They conceive mischief and bring forth iniquity.