Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иеремия 1:5
-
Новый русский перевод Библии
— Прежде чем Я образовал тебя во чреве, Я уже знал3 тебя,
прежде чем ты вышел из утробы, Я избрал тебя;
Я назначил тебя пророком для народов.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
прежде нежели Я образовал тебя во чреве, Я познал тебя, и прежде нежели ты вышел из утробы, Я освятил тебя: пророком для народов поставил тебя. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Я знал тебя задолго до того, как сотворил тебя во чреве материнском. Тебя узнал Я до рожденья твоего. Тебя пророком для народа Я избрал". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Перш, ніж я уклав тебе в утробі, я знав тебе; і перш ніж ти вийшов з лона, освятив я тебе; пророком для народів я тебе призначив.» -
(en) King James Bible ·
Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations. -
Ich kannte dich, ehe denn ich dich im Mutterleibe bereitete, und sonderte dich aus, ehe denn du von der Mutter geboren wurdest, und stellte dich zum Propheten unter die Völker.
-
(en) English Standard Bible Version ·
“Before I formed you in the womb I knew you,
and before you were born I consecrated you;
I appointed you a prophet to the nations.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ще поки тебе вформува́в в утро́бі матерній, Я пізнав був тебе, і ще поки ти вийшов із нутра́, тебе посвятив, дав тебе за пророка наро́дам! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Раніше, ніж Я тебе створив у лоні, Я тебе знаю, і раніше, ніж ти вийшов із лона, Я тебе освятив, Я тебе поставив пророком для народів. -
Noch ehe ich dich im Mutterleib formte, habe ich dich ausersehen, noch ehe du aus dem Mutterschoß hervorkamst, habe ich dich geheiligt, zum Propheten für die Völker habe ich dich bestimmt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Ich habe dich schon gekannt, ehe ich dich im Mutterleib bildete, und ehe du geboren wurdest, habe ich dich erwählt, um mir allein zu dienen. Du sollst ein Prophet sein, der den Völkern meine Botschaften verkündet.« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Перш нїж я зложив тебе в утробі матері твоєї, знав я тебе, і перш нїж ти появився із нутра матері твоєї, осьвятив я тебе: пророком для народів призначив тебе. -
(en) New Living Bible Translation ·
“I knew you before I formed you in your mother’s womb.
Before you were born I set you apart
and appointed you as my prophet to the nations.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Before I formed you in the womb I knew you,
And before you were born I consecrated you;
I have appointed you a prophet to the nations.”