Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иеремия 11:5
-
Новый русский перевод Библии
Тогда Я исполню клятву, данную вашим отцам, дать землю, где течет молоко и мед, землю, которая принадлежит вам и доныне“».
И я ответил:
— Аминь,42 Господи.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
чтобы исполнить клятву, которою Я клялся отцам вашим — дать им землю, текущую молоком и мёдом, как это ныне». И отвечал я, сказав: аминь, Господи! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я сделал это, чтобы сдержать клятву, которую Я дал вашим предкам. Я обещал дать им плодородную землю, сочащуюся молоком и мёдом. И вы живёте теперь на этой земле". И я, Иеремия, отвечал: "Аминь, Господи!" -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
щоб міг я здійснити клятву, якою клявся батькам вашим, що дам їм землю, текучу молоком і медом, як воно й є нині.» І відказав я: «Нехай так буде, Господи!» -
(en) King James Bible ·
That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD. -
auf daß ich den Eid halten möge, den ich euren Vätern geschworen habe, ihnen zu geben ein Land, darin Milch und Honig fließt, wie es denn heutigestages steht. Ich antwortete und sprach: HERR, ja, es sei also!
-
(en) New International Bible Version ·
Then I will fulfill the oath I swore to your ancestors, to give them a land flowing with milk and honey’ — the land you possess today.”
I answered, “Amen, Lord.” -
(en) English Standard Bible Version ·
that I may confirm the oath that I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day.” Then I answered, “So be it, Lord.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
щоб Я ви́повнив при́сягу ту, якою Я вашим батька́м присяга́в дати їм Край, що тече молоком, як сьогодні! А я відповів та сказав: Амі́нь, Господи! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Щоб Я здійснив Мою клятву, якою Я поклявся вашим батькам, аби дати їм землю, яка тече молоком і медом, як і в цей день! І я у відповідь сказав: Нехай так станеться, Господи! -
Nur so kann ich den Eid halten, den ich euren Vätern geschworen habe: ihnen ein Land zu geben, in dem Milch und Honig fließen, wie ihr es heute habt. Ich antwortete: Ja, HERR.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann werde ich mich auch an den Eid halten, den ich euren Vorfahren geschworen habe.‹ Ich versprach ihnen ein Land, wo es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt — es ist das Land, das ihr heute besitzt.« Ich sagte: »Ja, HERR, ich werde deine Botschaft verkünden.« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Щоб справдити клятьбу, якою клявся отцям вашим, що надїлю їм землю, текущу молоком і медом, як воно є ще й нинї. І відказав я, промовивши: Нехай так буде, Господи! -
(en) New Living Bible Translation ·
I said this so I could keep my promise to your ancestors to give you a land flowing with milk and honey — the land you live in today.’”
Then I replied, “Amen, LORD! May it be so.” -
(en) New American Standard Bible ·
in order to confirm the oath which I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day.”’” Then I said, “Amen, O LORD.”