Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Осия 2:11
-
Новый русский перевод Библии
Я положу конец всем ее празднованиям:
ее ежегодным торжествам, праздникам Новолуния,
субботам — всем установленным празднествам.9
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И прекращу у неё всякое веселье, праздники её и новомесячия её, и субботы её, и все торжества её. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я (Бог) положу конец её веселью, остановлю все торжества её, праздники новолунья и дни отдыха. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тому я заберу назад у свій час хліб мій, і моє молоде вино в свою пору; я вирву геть вовну й льон мій, якими вона свою голизну прикривала. -
(en) King James Bible ·
I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts. -
Darum will ich mein Korn und meinen Most wieder nehmen zu seiner Zeit und ihr meine Wolle und meinen Flachs entziehen, damit sie ihre Blöße bedeckt.
-
(en) New International Bible Version ·
I will stop all her celebrations:
her yearly festivals, her New Moons,
her Sabbath days — all her appointed festivals. -
(en) English Standard Bible Version ·
And I will put an end to all her mirth,
her feasts, her new moons, her Sabbaths,
and all her appointed feasts. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому́ то заберу́ назад Своє збіжжя в його ча́сі, а Мій сік виноградний в його умо́вленому ча́сі, і заберу́ Свою вовну та Свій льон, що був на покриття́ її наготи́. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Через це повернуся і заберу Мої своєчасні врожаї пшениці та Моє вино у свою пору, заберу Мій одяг, Мій льняний одяг, щоб вона не прикрила свій сором. -
Darum werde ich mir mein Korn zurückholen zu seiner Zeit und meinen Most zu seiner Jahreszeit; ich werde ihr meine Wolle und mein Leinen entreißen, die ihre Blöße verhüllen sollten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum soll sie zur Erntezeit kein Getreide und keinen Wein mehr von mir bekommen. Auch die Wolle und den Flachs für ihre Kleider nehme ich ihr wieder weg. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Її втїхам кінець положу, й сьвятам її й новим місяцям її й суботам її та й усїм сьвяточним часам її. -
(en) New King James Bible Version ·
I will also cause all her mirth to cease,
Her feast days,
Her New Moons,
Her Sabbaths —
All her appointed feasts. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will put an end to her annual festivals,
her new moon celebrations, and her Sabbath days —
all her appointed festivals. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will also put an end to all her gaiety,
Her feasts, her new moons, her sabbaths
And all her festal assemblies.