Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Аввакум 3:10
-
Новый русский перевод Библии
горы видели Тебя и содрогались.
Обрушились потоки вод,
бездна морская взревела
и подняла свои волны ввысь.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Увидев Тебя, вострепетали горы, ринулись воды; бездна дала голос свой, высоко подняла руки свои; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Увидев Тебя, сотрясались вершины. Воды отступили от суши; вода морская взревела, ибо потеряла она власть над землёй. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Гори, побачивши тебе, трясуться; навала вод проходить, безодня стогне вголос, здіймає руки свої вгору. -
(en) King James Bible ·
The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high. -
Die Berge sahen dich, und ihnen ward bange; der Wasserstrom fuhr dahin, die Tiefe ließ sich hören, die Höhe hob die Hände auf.
-
(en) New International Bible Version ·
the mountains saw you and writhed.
Torrents of water swept by;
the deep roared
and lifted its waves on high. -
(en) English Standard Bible Version ·
The mountains saw you and writhed;
the raging waters swept on;
the deep gave forth its voice;
it lifted its hands on high. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тебе вгледівши, го́ри дрижали, водяна́ течія́ потекла́, безо́дня свій голос дала́, зняла ви́соко руки свої. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тебе побачать і терпітимуть муки народи, Ти розсіваєш біг води. Безодня видала свій голос, висота — свої появи. -
Wenn sie dich sehen, erbeben die Berge, das Tosen der Wasser rauscht vorüber; es erhebt die Urflut ihre Stimme, hoch oben vergisst die Sonne ihre Strahlen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Bei deinem Anblick erbeben die Berge, dichter Regen prasselt vom Himmel nieder, das Meer braust, seine Wogen türmen sich auf. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вгледївши тебе, затрусились гори водні; води перестали плисти, безодня застогнала голосно й неначе зняла руки свої в гору. -
(en) New King James Bible Version ·
The mountains saw You and trembled;
The overflowing of the water passed by.
The deep uttered its voice,
And lifted its hands on high. -
(en) New Living Bible Translation ·
The mountains watched and trembled.
Onward swept the raging waters.
The mighty deep cried out,
lifting its hands in submission. -
(en) New American Standard Bible ·
The mountains saw You and quaked;
The downpour of waters swept by.
The deep uttered forth its voice,
It lifted high its hands.