Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Числа 21:16
-
Новый русский перевод Библии
Оттуда они продолжили путь к Беэру,59 колодцу, где Господь сказал Моисею:
— Собери народ, и Я дам им воду.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Отсюда отправились к Беэр; это тот колодезь, о котором Господь сказал Моисею: собери народ, и дам им воды. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Израильский народ оставил это место и отправился в Беэр, то самое место, о котором Господь сказал Моисею: "Собери сюда весь народ, и Я дам им воды". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А звідти рушили до Бееру; це той колодязь, про котрий казав Господь Мойсеєві: “Збери народ, дам їм воду.” -
(en) King James Bible ·
And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water. -
Und von da zogen sie zum Brunnen. Das ist der Brunnen, davon der HERR zu Mose sagte: Sammle das Volk, ich will ihnen Wasser geben.
-
(en) New International Bible Version ·
From there they continued on to Beer, the well where the Lord said to Moses, “Gather the people together and I will give them water.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А звідти до Бееру. Це той Беер, що про нього сказав Господь до Мойсея: „Збери наро́д, і нехай Я дам їм воду“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А звідти видніється Криниця. Це — Криниця, про яку сказав Господь Мойсеєві: Збери народ, і Я дам їм води напитися. -
Von dort ging es weiter nach Beer, Brunnen; es ist der Brunnen, von dem der HERR zu Mose gesagt hat: Versammle das Volk, damit ich ihnen Wasser gebe!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Von dort zogen die Israeliten weiter nach Beer, das nach einem Brunnen benannt war. Hier sprach der HERR zu Mose: »Ruf das Volk zusammen! Ich will euch Wasser geben.« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А звідти рушили до Бейеру, се той колодязь, про котрого казав Господь Мойсейові: Збери народ, і дам їм воду. -
(en) New King James Bible Version ·
From there they went to Beer, which is the well where the Lord said to Moses, “Gather the people together, and I will give them water.” -
(en) New American Standard Bible ·
From there they continued to Beer, that is the well where the LORD said to Moses, “Assemble the people, that I may give them water.”