Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Марка 12:42
-
Новый русский перевод Библии
Но вот подошла бедная вдова и бросила две медные монетки.66
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Придя же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А одна бедная вдова, придя, положила две мелкие монеты, которые едва составляли один грош. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І ось прийшла одна вбога вдовиця і вкинула дві лепти, тобто кодрант. -
(en) King James Bible ·
And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. -
Und es kam eine arme Witwe und legte zwei Scherflein ein; die machen einen Heller.
-
(en) New International Bible Version ·
But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a few cents. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І підійшла одна вбога вдови́ця, і поклала дві ле́пті, цебто гріш. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І підійшла одна бідна вдова, і вкинула дві лепти, тобто кодрант [4]. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Аж ось підійшла бідна вдова й поклала дві дрібні мідні монети. -
Da kam auch eine arme Witwe und warf zwei kleine Münzen hinein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann aber kam eine arme Witwe und warf zwei der kleinsten Münzen in den Opferkasten. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І прийшовши одна вдовиця вбога, вкинула дві лепти, чи то шеляг. -
(en) New American Standard Bible ·
A poor widow came and put in two small copper coins, which amount to a cent.