Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Марка 9:23
-
Новый русский перевод Библии
— Если можешь?! — сказал Иисус. — Кто верит, тот может все.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, всё возможно верующему. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус ответил ему: "Если сможешь?! Всё возможно для того, кто верует". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ісус же каже йому: "Щодо того — якщо можеш — то все можливо тому, хто вірує." -
(en) King James Bible ·
Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth. -
Jesus aber sprach zu ihm: Wenn du könntest glauben! Alle Dinge sind möglich dem, der da glaubt.
-
(en) New International Bible Version ·
“ ‘If you can’?” said Jesus. “Everything is possible for one who believes.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And Jesus said to him, “‘If you can’! All things are possible for one who believes.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ісус же йому відказав: „Щодо того твого „коли можеш“, — то тому́, хто вірує, все можливе!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Ісус сказав йому: Щодо «якщо можеш», то все можливе віруючому! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ісус промовив: «Чому ти сказав: „Якщо можеш?” — Бо немає нічого неможливого для того, хто вірує». -
Jesus sagte zu ihm: Wenn du kannst? Alles kann, wer glaubt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Wenn ich kann?«, fragte Jesus zurück. »Alles ist möglich, wenn du mir vertraust.« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ісус же рече йому: Коли можеш у те вірувати, то все можливе віруючому. -
(en) New Living Bible Translation ·
“What do you mean, ‘If I can’?” Jesus asked. “Anything is possible if a person believes.” -
(en) New American Standard Bible ·
And Jesus said to him, “ ‘If You can?’ All things are possible to him who believes.”