Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
К Римлянам 8:4
-
Новый русский перевод Библии
Он сделал это для того, чтобы справедливые требования Закона были исполнены в нас, живущих не по греховной природе,28 а по Духу.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
чтобы мы стали праведными, как того требует закон. И теперь мы живём, следуя Духу, а не своей греховной природе. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
щоб оправдання закону здійснилося на нас, що ходимо не за тілом, а за духом. -
(en) King James Bible ·
That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. -
auf daß die Gerechtigkeit, vom Gesetz erfordert, in uns erfüllt würde, die wir nun nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist.
-
(en) New International Bible Version ·
in order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit. -
(en) English Standard Bible Version ·
in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
щоб ви́коналось ви́правдання Закону на нас, що ходимо не за тілом, а за Духом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
щоб оправдання Закону здійснилося в нас, які ходимо не за тілом, а за Духом. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Він зробив це для того, щоб праведні вимоги Закону могли здійснитися через нас, хто живе не згідно зі своєю недуховною природою, але згідно з Духом Святим. -
dies tat er, damit die Forderung des Gesetzes durch uns erfüllt werde, die wir nicht nach dem Fleisch, sondern nach dem Geist leben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So kann sich in unserem Leben der Wille Gottes erfüllen, wie es das Gesetz schon immer verlangt hat; denn jetzt bestimmt Gottes Geist und nicht mehr die sündige menschliche Natur unser Leben. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
щоб оправданнє закону сповнилось в нас, которі не по тїлу ходимо, а по духу. -
(en) New King James Bible Version ·
that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit. -
(en) New Living Bible Translation ·
He did this so that the just requirement of the law would be fully satisfied for us, who no longer follow our sinful nature but instead follow the Spirit. -
(en) New American Standard Bible ·
so that the requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.