Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
1 Коринфянам 16:11
-
Новый русский перевод Библии
Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришёл ко мне, ибо я жду его с братиями. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И поэтому никто не смеет презирать его. Снарядите его в дорогу с миром, чтобы смог он прийти ко мне, ибо я ожидаю его вместе с другими братьями. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нехай, отже, ніхто ним не легковажить; і відпровадьте його в мирі, щоб прийшов до мене, бо я з братами на нього чекаю. -
(en) King James Bible ·
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. -
Daß ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte sein mit den Brüdern.
-
(en) New International Bible Version ·
No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers. -
(en) English Standard Bible Version ·
So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хай ніхто не погордує ним, але відпровадьте його з миром, щоби прийшов до мене, оскільки я з братами очікую його. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож нехай ніхто не зневажає його. Відправте його з миром, щоб він міг прийти до мене. Я чекаю його, як і інших братів. -
Keiner soll ihn gering schätzen. Verabschiedet ihn dann in Frieden, damit er zu mir zurückkehrt; ich warte auf ihn mit den Brüdern.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Niemand darf ihn herablassend behandeln. Seht zu, dass ihr ihn für die Weiterreise versorgt und er sich dann in Frieden von euch verabschieden kann. Er soll unbeschwert wieder zu mir zurückkommen, denn wir alle erwarten ihn hier. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
То нехай нїхто ним не гордує, а випроводїть його з упокоєм, щоб прийшов до мене; жду бо його з браттєм. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren. -
(en) New American Standard Bible ·
So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.