Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
2 Коринфянам 8:10
-
Новый русский перевод Библии
Я вам советую поступить так: закончите то, что вы начали в прошлом году, так как это полезно вам самим. Ведь вы не только первыми начали это дело, но и первыми замыслили его.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того ещё с прошедшего года. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я даю вам совет в этом деле, ибо такое участие подобает вам, тем, кто в прошлом году не только были первыми в желании давать, но и первыми, кто на самом деле дал. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Даю в цьому лише раду: Воно бо вам личить, вам, що перші минулого року почали цю збірку, не тільки робити, але й бажати. -
(en) King James Bible ·
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. -
Und meine Meinung hierin gebe ich; denn solches ist euch nützlich, die ihr angefangen habt vom vorigen Jahre her nicht allein das Tun, sondern auch das Wollen;
-
(en) New International Bible Version ·
And here is my judgment about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so. -
(en) English Standard Bible Version ·
And in this matter I give my judgment: this benefits you, who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І раду даю вам про це, бо це вам на пожи́ток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого ро́ку. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І в цьому даю пораду: адже це вам на користь, — вам, які від минулого року не тільки почали здійснювати це, а першими виявили до цього бажання. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Така моя порада вам: минулого року ви не лише бажали першими віддати, а й перші робили це. -
Ich gebe euch nur einen Rat, der euch helfen soll; ihr habt ja schon voriges Jahr angefangen, etwas zu unternehmen, und zwar aus eigenem Wollen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nach meiner Meinung kann es nur gut für euch sein, wenn ihr die Sammlung durchführt. Ihr habt sie euch ja im vorigen Jahr vorgenommen und auch schon damit begonnen. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І в сьому даю раду: се бо вам на користь, котрі не тільки робити, та й хотїти перш почали від торішнього лїта. -
(en) New King James Bible Version ·
And in this I give advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago; -
(en) New Living Bible Translation ·
Here is my advice: It would be good for you to finish what you started a year ago. Last year you were the first who wanted to give, and you were the first to begin doing it. -
(en) New American Standard Bible ·
I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it.