Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иисус Навин 24:21
-
Новый русский перевод Библии
Но народ сказал Иисусу:
— Нет! Мы будем служить Господу!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал народ Иисусу: нет, мы Господу будем служить. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Народ сказал Иисусу: "Нет! Мы будем служить Господу". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Народ же відказав Ісусові: “Ні! Ми таки Господеві будемо служити!” -
(en) King James Bible ·
And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. -
Das Volk aber sprach zu Josua: Nicht also, sondern wir wollen dem HERRN dienen.
-
(en) New International Bible Version ·
But the people said to Joshua, “No! We will serve the Lord.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And the people said to Joshua, “No, but we will serve the Lord.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав наро́д до Ісуса: „Ні, таки Господе́ві бу́демо служити!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та народ відповів Ісусові: Ні, ми таки служитимемо Господу! -
Das Volk aber sagte zu Josua: Nein, wir wollen dem HERRN dienen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da sagte das Volk: »Wir wollen trotzdem dem HERRN dienen!« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І відказав люд Йозуйові: Нї, волимо служити Господеві! -
(en) New King James Bible Version ·
And the people said to Joshua, “No, but we will serve the Lord!” -
(en) New Living Bible Translation ·
But the people answered Joshua, “No, we will serve the LORD!” -
(en) New American Standard Bible ·
The people said to Joshua, “No, but we will serve the LORD.”