Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
К Евреям 11:29
-
Новый русский перевод Библии
Верой народ перешел Красное море,108 как по суше; когда же египтяне попытались сделать то же самое, они утонули.109
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Верою перешли они Чермное море, как по суше, — на что покусившись, Египтяне потонули. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
С верой пересекли израильтяне Красное Море, словно сушу; когда же египтяне попробовали сделать то же, но утонули. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вірою перейшли Червоне море, як по суходолі, що спробувавши єгиптяни, потопились. -
(en) King James Bible ·
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned. -
Durch den Glauben gingen sie durchs Rote Meer wie durch trockenes Land; was die Ägypter auch versuchten, und ersoffen.
-
(en) New International Bible Version ·
By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned. -
(en) English Standard Bible Version ·
By faith the people crossed the Red Sea as on dry land, but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вірою вони перейшли Червоне море, немов суходо́лом, на що спокусившись єги́птяни, потопились. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вірою перейшли Червоне море, наче суходіл, на що спокусилися і єгиптяни, та потонули. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Завдяки вірі люди ізраїльські перетнули Червоне море так, ніби пройшли суходолом. Та коли те саме намірилися зробити єгиптяни, їх поглинула вода. -
Aufgrund des Glaubens zogen sie durch das Rote Meer wie über trockenes Land; als die Ägypter das Gleiche versuchten, wurden sie vom Meer verschlungen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auch das Volk Israel bewies seinen Glauben, als es durch das Rote Meer wie über trockenes Land ging. Das ägyptische Heer versuchte dasselbe und versank in den Fluten. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вірою перейшли вони Червоне море, як по суходолу; що спробувавши Єгиптяне, потопились. -
(en) New King James Bible Version ·
By faith they passed through the Red Sea as by dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were drowned. -
(en) New Living Bible Translation ·
It was by faith that the people of Israel went right through the Red Sea as though they were on dry ground. But when the Egyptians tried to follow, they were all drowned. -
(en) New American Standard Bible ·
By faith they passed through the Red Sea as though they were passing through dry land; and the Egyptians, when they attempted it, were drowned.