Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
К Евреям 7:21
-
Новый русский перевод Библии
но Христос стал священником по клятве Того, Кто сказал Ему:«Поклялся Господь и не откажется:
Ты — священник навеки».49
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нём сказано: «клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека», — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Христос же стал священнослужителем, когда Бог поклялся и сказал: "Господь дал клятву и не изменит ей: Ты будешь священником на веки вечные." -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
то цей мав клятву того, який сказав до нього: «Господь поклявсь, і каятись не буде: Ти — священик повіки.» -
(en) King James Bible ·
(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:) -
dieser aber mit dem Eid, durch den, der zu ihm spricht: »Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.
-
(en) English Standard Bible Version ·
but this one was made a priest with an oath by the one who said to him:
“The Lord has sworn
and will not change his mind,
‘You are a priest forever.’” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
вони бо без клятви були́ священиками, Цей же з клятвою через Того, Хто говорить до Нього: „Клявся Госпо́дь — і не буде Він каятися: Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“, — -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Цей же — з клятвою Того, Хто до Нього каже: Поклявся Господь і не розкається, що Ти — Священик навіки [за чином Мелхиседека], — -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А настановлюючи Ісуса, Бог поклявся:
«Господь поклявсь, І клятви не відмінить: „Священик Ти навіки”». -
dieser aber durch einen Eid dessen, der zu ihm sprach: Der Herr hat geschworen und nie wird es ihn reuen: Du bist Priester auf ewig.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nur zu Christus hat Gott gesagt: »Der Herr hat es geschworen, und diesen Schwur wird er niemals zurücknehmen: ›In alle Ewigkeit sollst du Priester sein!‹« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
(ті бо сьвященики без клятьби ставали, а Сей з клятьбою через Того, хто глаголав до Него: "Кляв ся Господь, і не розкаяв ся: Ти єси сьвященик по вік, по чину Мелхиседековому") -
(en) New American Standard Bible ·
(for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him,
“THE LORD HAS SWORN
AND WILL NOT CHANGE HIS MIND,
‘YOU ARE A PRIEST FOREVER’”);