Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Руфь 2:5
-
Новый русский перевод Библии
Боаз спросил старосту своих жнецов:
— Чья та молодая женщина?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Вооз слуге своему, приставленному к жнецам: чья это молодая женщина? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Затем Вооз спросил слугу, который отвечал за жнецов: "Чья это девушка?" -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І спитав Вооз наймита, що доглядав за женцями: “Чия це молодиця?” -
(en) King James Bible ·
Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this? -
Und Boas sprach zu seinem Knechte, der über die Schnitter gestellt war: Wes ist die Dirne?
-
(en) New International Bible Version ·
Boaz asked the overseer of his harvesters, “Who does that young woman belong to?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then Boaz said to his young man who was in charge of the reapers, “Whose young woman is this?” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Бо́аз до слуги свого, поставленого над женця́ми: „Чия це ді́вчина?“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав Вооз своєму слузі, який був над женцями: Чия ця молодиця? -
Boas fragte seinen Knecht, der die Schnitter beaufsichtigte: Wem gehört dieses Mädchen da?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Boas erkundigte sich bei dem Mann, der die Arbeiter beaufsichtigte: »Zu wem gehört diese junge Frau da?« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав Бооз до наймита, що доглядав женцїв: чия це молодиця? -
(en) New King James Bible Version ·
Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers, “Whose young woman is this?” -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Boaz asked his foreman, “Who is that young woman over there? Who does she belong to?” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers, “Whose young woman is this?”