Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
1 Царств 20:39
-
Новый русский перевод Библии
(Мальчик ничего не знал; только Ионафан и Давид знали, в чем дело.)
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Отрок же не знал ничего; только Ионафан и Давид знали, в чём дело. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Мальчик ничего не понял, только Ионафан и Давид знали, что происходит. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хлопець же не знав нічого; лиш Йонатан з Давидом знали, про що йдеться. -
(en) King James Bible ·
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. -
Und der Knabe wußte nichts darum; allein Jonathan und David wußten um die Sache.
-
(en) New International Bible Version ·
(The boy knew nothing about all this; only Jonathan and David knew.) -
(en) English Standard Bible Version ·
But the boy knew nothing. Only Jonathan and David knew the matter. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А той хлопець нічого не знав, — тільки Йонатан та Давид знали ту справу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та слуга не дізнався нічого, лише Йонатан і Давид зрозуміли сказане. -
Der Diener aber ahnte nichts; nur Jonatan und David wussten von der Vereinbarung.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Natürlich verstand er nicht, was sein Herr mit diesen Worten beabsichtigt hatte, denn nur David und Jonatan wussten Bescheid. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хлопець же не знав нї про що, тільки Йонатан та Давид знали про сю річ. -
(en) New King James Bible Version ·
But the lad did not know anything. Only Jonathan and David knew of the matter. -
(en) New Living Bible Translation ·
He, of course, suspected nothing; only Jonathan and David understood the signal. -
(en) New American Standard Bible ·
But the lad was not aware of anything; only Jonathan and David knew about the matter.