Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Бытие 27:12
-
Синодальный перевод Библии
может статься, ощупает меня отец мой, и я буду в глазах его обманщиком и наведу на себя проклятие, а не благословение.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Что, если отец ощупает меня? Я окажусь перед ним обманщиком и скорее навлеку на себя проклятие, а не благословение. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если отец дотронется до меня, то догадается, что я не Исав, и тогда не благословит меня, а проклянёт за то, что я хотел обмануть его". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ануж мій батько помацає мене, і в його очах я буду як той, що глузує з нього, і так я наведу на себе прокляття, а не благословення." -
(en) King James Bible ·
My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing. -
so möchte vielleicht mein Vater mich betasten, und ich würde vor ihm geachtet, als ob ich ihn betrügen wollte, und brächte über mich einen Fluch und nicht einen Segen.
-
(en) New International Bible Version ·
What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him and bring a curse upon myself and not a blessing.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Може обмацає мене батько мій, і я стану в очах його як обманець, і спроваджу на себе прокля́ття, а не благослове́ння“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ану ж, обмацає мене мій батько — і буду перед ним як той кепкун! Тож накличу на себе прокляття, а не благословення. -
Vielleicht betastet mich mein Vater; dann wäre ich in seinen Augen wie einer, der sich über ihn lustig macht, und ich brächte Fluch über mich statt Segen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Wenn mein Vater mich berührt, merkt er den Unterschied. Der Betrug fliegt auf, und er verflucht mich, anstatt mich zu segnen!« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Може, полапає мене панотець, і зроблюсь перед ним мантїєм, і наведу на себе клятьбу а не благословеннє. -
(en) New King James Bible Version ·
Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be a deceiver to him; and I shall bring a curse on myself and not a blessing.” -
(en) New Living Bible Translation ·
What if my father touches me? He’ll see that I’m trying to trick him, and then he’ll curse me instead of blessing me.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Perhaps my father will feel me, then I will be as a deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing.”