Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Бытие 31:45
-
Синодальный перевод Библии
И взял Иаков камень и поставил его памятником.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иаков взял камень и поставил его памятным знаком. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И вот Иаков нашёл большой камень и положил его там в знак того, что заключает договор, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді взяв Яків камінь і поставив його, як стовп. -
(en) King James Bible ·
And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. -
Da nahm Jakob einen Stein und richtete ihn auf zu einem Mal
-
(en) New International Bible Version ·
So Jacob took a stone and set it up as a pillar. -
(en) English Standard Bible Version ·
So Jacob took a stone and set it up as a pillar. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І взяв Яків каменя, і поставив його за пам'ятника. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Взявши камінь, Яків поставив його як стовп. -
Da nahm Jakob einen Stein und richtete ihn als Steinmal auf.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jakob wälzte einen großen Stein heran und richtete ihn als Gedenkstein auf. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І взявши Яков каменя, поставив його на спомин. -
(en) New King James Bible Version ·
So Jacob took a stone and set it up as a pillar. -
(en) New Living Bible Translation ·
So Jacob took a stone and set it up as a monument. -
(en) New American Standard Bible ·
Then Jacob took a stone and set it up as a pillar.