Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Бытие 34:31
-
Синодальный перевод Библии
Они же сказали: а разве можно поступать с сестрою нашею, как с блудницею!
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но они ответили:
— Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но братья ответили: "Что же, мы должны позволить этим людям обращаться с нашей сестрой, как с блудницей? Эти люди не имели права поступить так с нашей сестрой!" -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
На те вони відповіли: "Хіба смів він поводитися з нашою сестрою як з повією?" -
(en) King James Bible ·
And they said, Should he deal with our sister as with an harlot? -
Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unsrer Schwester wie mit einer Hure handeln?
-
(en) New International Bible Version ·
But they replied, “Should he have treated our sister like a prostitute?” -
(en) English Standard Bible Version ·
But they said, “Should he treat our sister like a prostitute?” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вони відказали: „Чи він мав би зробити нашу сестру блудницею?“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони ж відповіли: А хіба мають вважати розпусницею нашу сестру? -
Die Söhne aber sagten: Durfte er unsere Schwester wie eine Dirne behandeln?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber Simeon und Levi erwiderten nur: »Konnten wir es zulassen, dass Sichem unsere Schwester wie eine Hure behandelt hat?« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони ж кажуть: Хиба він за ледащицю вважав сестру нашу? -
(en) New King James Bible Version ·
But they said, “Should he treat our sister like a harlot?” -
(en) New Living Bible Translation ·
“But why should we let him treat our sister like a prostitute?” they retorted angrily. -
(en) New American Standard Bible ·
But they said, “Should he treat our sister as a harlot?”