Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Бытие 48:22
-
Синодальный перевод Библии
я даю тебе, преимущественно пред братьями твоими, один участок, который я взял из рук Аморреев мечом моим и луком моим.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я отдаю тебе, как высшему среди братьев, лишний горный кряж,230 который я отвоевал у аморреев мечом и луком. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я дал тебе то, что не дал твоим братьям: гору, отвоёванную мной у аморреев. Я воевал с ними мечом и луком и победил". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я ж даю тобі понад твоїх братів оту частку землі, що її був я забрав від аморія своїм мечем і своїм луком." -
(en) King James Bible ·
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow. -
Ich habe dir ein Stück Land gegeben vor deinen Brüdern, das ich mit meinem Schwert und Bogen aus der Amoriter Hand genommen habe.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А я тобі дав понад братів твоїх одну частку, яку я взяв був з руки амореянина своїм мечем та луком своїм“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я ж даю тобі понад твоїх братів вибраний Сікім; я забрав його з рук аморейців своїм мечем і луком. -
Ich gebe dir Sichem, einen Bergrücken hoch über deinen Brüdern, den ich der Hand der Amoriter mit Schwert und Bogen entrissen habe.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du sollst deinen Brüdern etwas voraushaben: Ich verspreche dir das Bergland, das ich den Amoritern im Kampf mit Schwert und Bogen abgenommen habe.« -
(en) New American Standard Bible ·
“I give you one portion more than your brothers, which I took from the hand of the Amorite with my sword and my bow.”