Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
2 Царств 19:1
-
Синодальный перевод Библии
И сказали Иоаву: вот, царь плачет и рыдает об Авессаломе.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иоаву сказали:
— Царь оплакивает Авессалома и скорбит о нем. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иоаву сказали: "Царь плачет и горюет об Авессаломе". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді зворушився цар і пішов до горниці над ворітьми, заплакав і так говорив, плачучи: “Сину мій Авесаломе, сину мій! Сину мій, Авесаломе! О, щоб я був умер замість тебе! Авесаломе, мій сину, сину мій!” -
(en) King James Bible ·
Joab Reproves David
And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom. -
Da ward der König traurig und ging hinauf auf den Söller im Tor und weinte, und im Gehen sprach er also: Mein Sohn Absalom! mein Sohn, mein Sohn Absalom! Wollte Gott, ich wäre für dich gestorben! O Absalom, mein Sohn, mein Sohn!
-
(en) New International Bible Version ·
Joab was told, “The king is weeping and mourning for Absalom.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Joab Rebukes David
It was told Joab, “Behold, the king is weeping and mourning for Absalom.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І затремтів цар, і вийшов на горі́шній по́верх брами, та й заплакав. А коли йшов, то так говорив: „Сину мій, Авесало́ме, сину мій! Сину мій, Авесаломе! О, якби я був помер замість тебе, Авесаломе! Сину мій, сину мій!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Цар був глибоко зворушений. Він піднявся у верхню кімнату над брамою і заплакав, і так говорив, коли йшов: Сину мій, Авесаломе, сину мій, сину мій, Авесаломе! Хто б мені завдав смерть замість тебе? Я замість тебе, Авесаломе, сину мій, сину мій! -
Da zuckte der König zusammen, stieg in den oberen Raum des Tores hinauf und weinte. Während er hinaufging, rief er: Mein Sohn Abschalom, mein Sohn, mein Sohn Abschalom! Wäre ich doch an deiner Stelle gestorben, Abschalom, mein Sohn, mein Sohn!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Diese Worte gaben David einen Stich ins Herz. Er stieg hinauf ins Turmzimmer des Stadttors und weinte. Dabei klagte er ununterbrochen: »Mein Sohn Absalom! Mein Sohn, mein Sohn, ach, Absalom! Wäre ich doch an deiner Stelle gestorben! Ach, Absalom, mein Sohn, mein Sohn!« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як переказано Йоабові: Царь плаче та побивається по Абессаломові, -
(en) New King James Bible Version ·
David Returns to Jerusalem
And Joab was told, “Behold, the king is weeping and mourning for Absalom.” -
(en) New American Standard Bible ·
Joab Reproves David’s Lament
Then it was told Joab, “Behold, the king is weeping and mourns for Absalom.”